这句通顺但有个小问题:“他不在这后”不地道。可改为“他离开后/他不在之后/他不在这儿以后”。
可选润色:
- 中性版:科林斯:我对保罗只有爱与尊重,但他离开后这边确实安静了不少。
- 稍正式:科林斯:我始终对保罗抱以爱与尊重,不过他离开后这里确实安静了许多。
- 口语版:科林斯:我一直很尊重也很喜欢保罗,但他走了之后这儿是真的安静多了。
英文翻译:
- Neutral: Collins: I have nothing but love and respect for Paul, but it has indeed been much quieter since he left.
- Colloquial: Collins: I’ve got nothing but love and respect for Paul, but things have definitely been a lot quieter after he left. 
需要我改成新闻标题、社媒文案,还是字幕口型更顺的版本?
.jpg)